Le vocabulaire de l'espagnol
Cette rubrique est en plein développement. Tu y trouveras bientôt de nouvelles ressources qui te seront très utiles dans ton apprentissage.
L'espagnol, comme toutes les autres langues romanes, provient du latin, ce qui fait que la plupart de son lexique se compose de mots d'origine latine. Cependant, comme toute autre langue, l'espagnol a aussi emprunté de nombreux mots.
- Avant l'arrivée du latin dans la péninsule Ibérique, l'ibère, le celtique et le basque y étaient déjà parlés. Le legs de ces langues peut être retrouvé notamment dans la toponymie (les noms de lieux).
- Après la chute de l'Empire romain, les Visigoths s'installent en Espagne. De ce peuple germanique, il reste bon nombre de mots liés à la guerre et certains noms et prénoms (Enrique, Enríquez, etc.).
- La domination musulmane dans la péninsule a été décisive pour le lexique de la langue espagnole qui a emprunté à l'époque de nombreux termes arabes (algodón, almohada, ajedrez, etc.).
- Avec l'arrivée des Espagnols en Amérique, un grand nombre d'emprunts aux langues amérindiennes sont enregistrés (yuca, hamaca, chocolate, cacao, canoa, etc.).
- Pendant la Renaissance, les arts fleurissent en Italie et beaucoup des nouveaux termes utilisés en italien passent aussi à l'espagnol (soprano, piano, ópera, a capella, etc.).
- Dès le Moyen Âge, mais notamment pendant le XVIIe siècle, de nombreux mots ont été introduits en espagnol qui étaient formés à partir de termes grecs ou latins, ce qu'on appelle des mots savants (cátedra, legislar, etc.).
- Pendant le Siècle des Lumières, le XVIIIe, l'espagnol emprunte de nombreux mots au français, ce qu'on apelles des gallicismes. Ces emprunts ont continué de se produire à des époques plus récentes (ordenador, carné, debut, etc.).
- À partir du XIXe siècle, mais surtout au cours du XXe, de nombreux emprunts sont faits à l'anglais, dans des domaines aussi divers que l'informatique, la technologie, la science, l'économie, etc. (blog, computador, bluetooth, dumping, trust, etc.).
Connecteurs
Comment structurer un texte en espagnol ? Connecteurs d'argumentation, de cause, de condition, de conséquence, de chronologie, d'illustration, d'opposition, de référence, de résumé et de temporalité en espagnol (avec traduction vers l'anglais, le catalan, le français et l'italien). En savoir plus.
Locutions figées
Liste d'expressions figées, dictons et proverbes en espagnol (avec traduction vers l'anglais, le catalan, le français et l'italien). En savoir plus.
Faux amis
Les faux amis sont des mots, dans deux ou plusieurs langues, qui se ressemblent mais qui ont des sens différents.
- faux amis en espagnol et en anglais
- faux amis en espagnol et en catalan
- faux amis en espagnol et en français
- faux amis en espagnol et en italien
Vocabulaires thématiques
Chaque page est consacrée à un thème différent :