¿Qué preposición utilizar con los nombres de país en francés?
El uso de las preposiciones es muy característico de cada idioma y siempre es uno de los aspectos que más atención requieren cuando se empieza a estudiar otra lengua.
En esta página, nos interesamos en las preposiciones que se utilizan con los nombres de país en francés. A diferencia del español, el francés no distingue el estar del ir; es decir, en español decimos que estamos en un país y que vamos a un país. Esta diferencia no se hace en francés.
Sin embargo, el francés hace una diferencia que en español desconocemos: según si el país es masculino, femenino o plural (¿cómo saberlo?), se usa una preposición distinta.
Veamos todas las posibilidades.
- Con los nombres de país femeninos singulares, se usa la preposición en para la permanencia (el estar) y el destino (el ir) y la preposición de/d' para la proveniencia (el venir):
Permanencia Destino Proveniencia J'habite en Colombie Je pars en Côte d'Ivoire Il vient de Chine Il vit en Allemagne Je vais en Italie Ce vin provient d'Espagne - Con los nombres de país masculinos singulares que empiecen con consonante, se usa au para la permanencia y el destino y du para la proveniencia:
Permanencia Destino Proveniencia Je vis au Brésil Je vais au Japon Ce vin provient du Chili - Con los nombres de país masculinos singulares que empiecen con vocal, se usa en para la permanencia y el destino y d' para la proveniencia:
Permanencia Destino Proveniencia Il a grandi en Équateur Il se rendra en Angola Je l'ai ramené d'Alaska - Con los nombres de país plurales, se usa aux para la permanencia y el destino y des para la proveniencia:
Permanencia Destino Proveniencia Il est né aux Philippines Il doit se rendre aux États-Unis Ce rhum vient des Antilles - Algunos nombres de país se utilizan sin artículo. En estos casos, se usa à para la permanencia y el destino y de para la proveniencia:
Permanencia Destino Proveniencia J'aimerais aller à Cuba Il ira à Monaco en vacances Mon prof vient d'Israel