Falsos amigos francés-catalán
Los falsos amigos son palabras de dos idiomas que, a pesar de asemejarse en su forma, tienen significados distintos.
En la siguiente tabla, encontrarás algunos falsos amigos en francés y catalán. Los falsos amigos están en las dos columnas del centro y las traducciones correctas en los extremos.
Por ejemplo, en francés existe el verbo s'adonner que se parece mucho al verbo catalán adonar-se. Sin embargo, sus significados son distintos: adonar-se tendrás que traducirlo como se rendre compte en francés, mientras que s'adonner lo traducirás como lliurar-se en catalán.
Traducción | Francés | Catalán | Traducción |
---|---|---|---|
lliurar-se | s'adonner | adonar-se | se rendre compte |
burlar-se | se moquer | mocar-se | se moucher |