Los falsos amigos son palabras de dos idiomas que, a pesar de asemejarse en su forma, tienen significados distintos. En la siguiente tabla, encontrarás algunos falsos amigos en francés e italiano. Los falsos amigos están en las dos columnas del centro y las traducciones correctas en los extremos.
Por ejemplo, en francés existe el verbo salir que se parece mucho al verbo italiano salire. Sin embargo, sus significados son distintos: salir tendrá que ser traducido al italiano como imbrattare mientras que salire será traducido al francés como monter.
| Traducción | Ejemplo | Francés | Italiano | Ejemplo | Traducción |
|---|---|---|---|---|---|
| tessera / scheda | vous avez une carte d'étudiant ? | carte | carta | vorrei scrivere, hai un foglio di carta? | papier |
| imbrattare | il a sali le plancher avec ses bottes | salir | salire | è salito al terzo piano | monter |
¿No te queda muy claro? ¡Pregunta aquí!



