Faux amis français-catalan
Les faux amis sont des mots dans deux langues qui, même si leur forme se ressemble, ont un sens différent.
Le tableau ci-dessous présente une liste de faux amis en français et en catalan. Les faux amis se trouvent dans les deux colonnes du milieu et les traduction correctes dans les deux colonnes extérieures.
Par exemple, il existe en français le verbe s'adonner qui ressemble beaucoup au verbe catalan adonar-se. Cependant, leur sens est différent : adonar-se doit se traduire en français par se rendre compte, tandis que s'adonner doit être traduit en catalan par lliurar-se.
Traduction | Français | Catalan | Traduction |
---|---|---|---|
lliurar-se | s'adonner | adonar-se | se rendre compte |
burlar-se | se moquer | mocar-se | se moucher |